وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَابَ الْقَرْيَةِ إِذْ جَاءَهَا الْمُرْسَلُونَ
Cite for them the example of the inhabitants of the town when the apostles came to it.
إِذْ أَرْسَلْنَا إِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُوا إِنَّا إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ
When We sent to them two [apostles], they impugned both of them. Then We reinforced them with a third, and they said, ‘We have indeed been sent to you.’
قَالُوا مَا أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَمَا أَنزَلَ الرَّحْمَـٰنُ مِن شَيْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ
They said, ‘You are no other than human beings like us, and the All-beneficent has not sent down anything, and you are only lying.’
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّا إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
They said, ‘Our Lord knows that we have indeed been sent to you,
وَمَا عَلَيْنَا إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
and our duty is only to communicate in clear terms.’
قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ ۖ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
They said, ‘Indeed we take you for a bad omen. If you do not desist we will stone you, and surely a painful punishment will visit you from us.’
قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ ۚ أَئِن ذُكِّرْتُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
They said, ‘Your bad omens attend you. What! If you are admonished.... Indeed, you are an unrestrained lot.’
وَجَاءَ مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ رَجُلٌ يَسْعَىٰ قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَلِينَ
There came a man hurrying from the city outskirts. He said, ‘O my people! Follow the apostles!
اتَّبِعُوا مَن لَّا يَسْأَلُكُمْ أَجْرًا وَهُم مُّهْتَدُونَ
Follow them who do not ask you any reward and they are rightly guided.
وَمَا لِيَ لَا أَعْبُدُ الَّذِي فَطَرَنِي وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Why should I not worship Him who has originated me, and to whom you shall be brought back?
أَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِ آلِهَةً إِن يُرِدْنِ الرَّحْمَـٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا وَلَا يُنقِذُونِ
Shall I take gods besides Him? If the All-beneficent desired to cause me any distress, their intercession will not avail me in any way, nor will they rescue me.
إِنِّي إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
Indeed, then I would be in manifest error.
إِنِّي آمَنتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِ
Indeed I have faith in your Lord, so listen to me.’
قِيلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۖ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْمِي يَعْلَمُونَ
He was told, ‘Enter paradise!’ He said, ‘Alas! Had my people only known
بِمَا غَفَرَ لِي رَبِّي وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُكْرَمِينَ
for what my Lord forgave me and made me one of the honoured ones!’
وَمَا أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِ مِن بَعْدِهِ مِن جُندٍ مِّنَ السَّمَاءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ
After him We did not send down on his people a host from the sky, nor We would have sent down.
إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَإِذَا هُمْ خَامِدُونَ
It was but a single Cry, and, behold, they were stilled [like burnt ashes]!
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
How regrettable of the servants! There did not come to them any apostle but that they used to deride him.
أَلَمْ يَرَوْا كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
Have they not regarded how many generations We have destroyed before them who will not come back to them?
وَإِن كُلٌّ لَّمَّا جَمِيعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ
And all of them will indeed be presented before Us.
English translation: Ali Quli Qarai
God tells the Prophet to set before the people a parable — the story of the people of a town to whom messengers came (v. 13). Two messengers were sent and both were rejected; God then reinforced them with a third, and together they insisted, "We really have been sent to you" (v. 14). The townspeople pushed back: "You are only humans like us, the All-beneficent has sent down nothing, and you are simply lying" (v. 15). The messengers answered that their Lord knew the truth of their mission (v. 16) and that their only charge was to deliver the message in clear terms (v. 17) — nothing more was on them.
The townspeople turned to threats: "We take you for a bad omen; stop, or we will stone you and a painful punishment will reach you from us" (v. 18). The messengers replied that the ill omen was the people's own — borne of their disbelief — and rebuked them: "Even when you are reminded? No, you are a people who go beyond all bounds" (v. 19).
Then a man came hurrying from the far edge of the city (v. 20), urging, "O my people, follow the messengers — follow those who ask you no reward and who are themselves rightly guided" (v. 21). He reasoned aloud: "Why would I not worship the One who originated me, the One to whom you will all be returned?" (v. 22). To take other gods would be senseless — if the All-beneficent willed him harm, no idol's intercession could help or rescue him (v. 23); that would be plain error (v. 24). He declared his faith openly: "I believe in your Lord, so hear me" (v. 25).
He was killed, and the word came: "Enter the Garden" (v. 26). His response was not vengeance but longing for his people: "If only my people knew how my Lord has forgiven me and placed me among the honored" (v. 27). After him, God sent down no army from heaven against his people, nor needed to (v. 28): it was a single Cry, and they were stilled, lifeless (v. 29). The passage closes with grief and warning — "Alas for the servants: no messenger ever came to them but they mocked him" (v. 30); have they not seen how many earlier generations God destroyed, who never return (v. 31)? And every one of them will be brought before God for reckoning (v. 32).
Each scholar's full text is in the source panels below.