أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَٰطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ
Is he who walks prone on his face better guided, or he who walks upright on a straight path?
قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَٰرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ
Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’
قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ
Say, ‘It is He who created you on the earth, and toward Him you will be mustered.’
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
They say, ‘When will this promise be fulfilled, if you are truthful?’
قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ
Say, ‘Its knowledge is only with Allah; I am only a manifest warner.’
فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ
When they see it brought near, the countenances of the faithless will be contorted, and [they will be] told, ‘This is what you were asking for!’
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَٰفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ
Say, ‘Tell me, whether Allah destroys me and those who are with me, or He has mercy on us, who will shelter the faithless from a painful punishment?’
قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Say, ‘He is the All-beneficent; we have faith in Him, and in Him do we trust. Soon you will know who is in manifest error.’
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ
Say, ‘Tell me, should your water sink down [into the ground], who will bring you running water?’
English translation: Ali Quli Qarai
The sūra closes with a sustained appeal to the deniers, framed by a striking image. (v.22) Which of two travellers is truly guided — the one stumbling face-down, who sees nothing of the road, its dips, or what lies ahead; or the one walking upright on a straight path, who sees his footing and his goal? (v.23) Say: it is God who brought you into being and gave you hearing, sight, and hearts — the very instruments of perception and thought — yet how little you thank Him. (v.24) Say: it is He who scattered you across the earth, and to Him you will be gathered back. (v.25) They scoff: when will this promised reckoning come, if you are telling the truth? (v.26) Say: its timing rests with God alone; my task is only to give clear warning. (v.27) But when they see it drawn near, the faces of the deniers fall, darkened with grief, and they are told: this is the very thing you kept calling for. (v.28) Say: tell me — whether God destroys me and those with me, or has mercy on us, who will shelter you deniers from a painful punishment? (v.29) Say: He is the All-Merciful; in Him we believe and in Him we place our trust — and soon you will know which of us is in plain error. (v.30) And the closing sign: tell me — if your water sank away into the ground, who but God could bring you flowing water again?
Each scholar's full text is in the source panels below.