← all sūrahs
✦ Aql · Tafsīr6 sources + synthesis

Sūrat al-Kahf · Āyāt 2744

The verses

  1. 27

    وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا

    Recite what has been revealed to you from the Book of your Lord. Nothing can change His words, and you will never find any refuge besides Him.

  2. 28

    وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًۭا

    Content yourself with the company of those who supplicate their Lord morning and evening, desiring His Face, and do not lose sight of them, desiring the glitter of the life of this world. And do not obey him whose heart We have made oblivious to Our remembrance, and who follows his own desires, and whose conduct is [mere] profligacy.

  3. 29

    وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّٰلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍۢ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا

    And say, ‘[This is] the truth from your Lord: let anyone who wishes believe it, and let anyone who wishes disbelieve it.’ Indeed, We have prepared for the wrongdoers a Fire whose curtains will surround them [on all sides]. If they cry out for help, they will be helped with a water like molten copper, which will scald their faces. What an evil drink, and how ill a resting place!

  4. 30

    إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا

    As for those who have faith and do righteous deeds—indeed We do not waste the reward of those who are good in deeds.

  5. 31

    أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ جَنَّٰتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَٰرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًۭا مِّن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًۭا

    For such there will be the gardens of Eden with streams running in them. They will be adorned therein with bracelets of gold and wear green garments of silk and brocade, reclining therein on couches. How excellent a reward, and how good a resting place!

  6. 32

    ۞ وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًۭا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَٰبٍۢ وَحَفَفْنَٰهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا

    Draw for them the parable of two men for each of whom We had made two gardens of vines, and We had surrounded them with date palms, and placed crops between them.

  7. 33

    كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَٰلَهُمَا نَهَرًۭا

    Both gardens yielded their produce without stinting anything of it. And We had set a stream gushing through them.

  8. 34

    وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَٰحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا

    He had abundant fruits, so he said to his companion, as he conversed with him: ‘I have more wealth than you, and am stronger with respect to numbers.’

  9. 35

    وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِۦٓ أَبَدًۭا

    He entered his garden while he wronged himself. He said, ‘I do not think that this will ever perish,

  10. 36

    وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًۭا مِّنْهَا مُنقَلَبًۭا

    and I do not think that the Hour will ever set in. And even if I am returned to my Lord I will surely find a resort better than this.’

  11. 37

    قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًۭا

    His companion said to him, as he conversed with him: ‘Do you disbelieve in Him who created you from dust, then from a drop of [seminal] fluid, then fashioned you as a man?

  12. 38

    لَّٰكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا

    But I [say], ‘‘He is Allah, my Lord,’’ and I do not ascribe any partner to my Lord.

  13. 39

    وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًۭا وَوَلَدًۭا

    Why did you not say, when you entered your garden, ‘‘[This is] as Allah has willed! There is no power except by Allah!’’ If you see that I have lesser wealth than you and children,

  14. 40

    فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًۭا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًۭا زَلَقًا

    maybe my Lord will give me [something] better than your garden, and He will unleash upon it bolts from the sky, so that it becomes a bare plain.

  15. 41

    أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًۭا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًۭا

    Or its water will sink down, so that you will never be able to obtain it.’

  16. 42

    وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَٰلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا

    And ruin closed in on his produce, and he began to wring his hands for what he had spent on it, as it lay fallen on its trellises. He was saying, ‘I wish I had not ascribed any partner to my Lord.’

  17. 43

    وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا

    He had no party to help him, besides Allah, nor could he help himself.

  18. 44

    هُنَالِكَ ٱلْوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌۭ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ عُقْبًۭا

    There, all authority belongs to Allah, the Real. He is best in rewarding, and best in requiting.

English translation: Ali Quli Qarai

✦ Synthesisopus-4.8every claim cited to a source below

What the passage says

God turns the Prophet back to his real work: recite the Book revealed to you, for no one can alter God's words, and there is no refuge to be found apart from Him (v.27). Then a command about company — keep yourself with the poor believers who call on their Lord morning and evening, wanting nothing but His Face; do not let your gaze slide past them toward the glitter of worldly people, and do not obey the man whose heart has been left heedless of God's remembrance, who chases his own cravings and whose whole affair runs to excess (v.28). The choice is then thrown open: say, "This is the truth from your Lord — let whoever wishes believe, and whoever wishes disbelieve" — followed at once by the warning that for the wrongdoers a Fire waits, its curtains closing around them, its only drink a molten-metal water that scalds the face (v.29).

Against that, the believers who act well lose nothing of their reward (v.30): theirs are the Gardens of Eden with rivers beneath them, gold bracelets, green silk and brocade, resting on couches — a fine reward and a good resting-place (v.31).

Then the parable. Picture two men; to one of them We gave two vineyards hedged with date-palms, with crops planted between (v.32). Both gardens yielded their fruit in full, shorting nothing, and a stream ran gushing through them (v.33). With such abundance the owner boasted to his companion, "I have more wealth than you, and a mightier following" (v.34). He walked into his garden wronging his own soul and said, "I do not think this will ever perish" (v.35), "nor do I think the Hour will ever come — and even if I am sent back to my Lord, I will surely find something better than this" (v.36).

His companion answered: "Do you disbelieve in the One who created you from dust, then from a drop, then shaped you into a man?" (v.37) "But for my part — He is God, my Lord, and I associate no one with my Lord" (v.38). "Why, when you entered your garden, did you not say, 'As God wills; there is no power except by God'? If you see me as the lesser in wealth and children" (v.39) — "yet my Lord may well give me better than your garden, and loose upon yours a reckoning from the sky so it turns to bare, slippery ground" (v.40), "or its water sinks away so you can never reach it again" (v.41).

And so it came. Ruin closed in on his fruit, and he was left wringing his hands over all he had spent, the garden fallen in on its own trellises, saying, "If only I had never associated anyone with my Lord" (v.42). He had no party to defend him against God, and he could not even help himself (v.43). There — at that moment — all true authority belongs to God alone; He is the best to reward and the best in the end one comes to (v.44).

Convergence — where the six agree

  • On v.28, the four classical commentators agree on the occasion: it came down when proud, well-off Arabs — the "reconciled hearts," named as ʿUyayna b. al-Ḥiṣn (and al-Aqraʿ b. Ḥābis) — asked the Prophet to send away poor Companions such as Salmān, Abū Dharr and ʿAmmār so the notables could sit with him. Ṭabarsī gives the fullest version, including the Prophet's reply, "with you is life and with you is death"; the Enlightening Commentary, al-Qummī and al-Baḥrānī report the same scene.
  • That "calling on their Lord morning and evening" means the ritual prayer is reported by al-Baḥrānī and the Enlightening Commentary from Imams al-Bāqir and al-Ṣādiq, and noted as a view by Ṭabarsī.
  • All six treat v.29's "let whoever wishes believe or disbelieve" not as real permission but as a threat clothed as a choice — Ṭabarsī, Ṭūsī and Ṭabaṭāʾī say so explicitly, and the Fire that follows proves it.
  • On the parable, the commentators agree the rich man's sin is not mere arrogance but a denial rooted in forgetting God: his doubt about the Hour and his "if I am returned I will find better" are read by Ṭūsī, Ṭabarsī and Ṭabaṭāʾī as themselves a form of unbelief.
  • All take v.44's lesson as the collapse of the man's self-reliance: when ruin comes and no helper appears, real power and protection are shown to belong to God alone. The Enlightening Commentary frames the whole section around its plain ethics — honoring the sincere poor over the worldly mighty, and the danger of arrogant attachment to wealth.

Divergence — where they differ

  • On who the "two men" are, Ṭabarsī and Ṭūsī preserve two readings: Ibn ʿAbbās's two Israelite heirs (one spends his share in God's cause, the other buys these estates), or ʿAlī b. Ibrāhīm's rich man and poor neighbor — which both note is "more fitting to the plain sense." Al-Qummī gives only the rich-man-and-poor-neighbor version.
  • The deepest split is between literal and esoteric reading. Ṭabaṭāʾī (al-Mīzān) drives furthest into the meaning, arguing the man's shirk is precisely his claim of independence — leaning on visible causes and forgetting that God is the true Owner — likening him to Qārūn, and reading v.44's walāya as God's permanent ownership of all disposal, not a momentary "rescue." By contrast, al-Baḥrānī (al-Burhān) carries the passage into Imāmī taʾwīl that al-Mīzān does not assert: he transmits reports that "the truth from your Lord" (v.29) means the guardianship (wilāya) of ʿAlī, that the "two men" are "ʿAlī and another," and that v.44 likewise points to ʿAlī's guardianship — including narrations of a hand emerging from the Prophet's grave inscribed with v.37. Al-Qummī shares the v.29 reading about ʿAlī's wilāya; the Enlightening Commentary notes the v.29 tradition as transmitted, without making it the verse's only sense.
  • A few points are unique to one source. Ṭabaṭāʾī alone insists v.28's "made his heart heedless" is a recompense for obstinacy, not compulsion, so the verse lends no support to determinism (jabr). Al-Qummī and al-Baḥrānī close the parable with the terse verdict, "this is the punishment of insolence (baghy)." And al-Baḥrānī and Ṭabarsī both record al-Ṣādiq's saying — "I marvel at one who desires the world; why does he not flee to 'as God wills, no power but by God'?" — tying it to v.40.

Each scholar's full text is in the source panels below.

The tafsīr (6 sources)