فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
In them are maidens of restrained glances, whom no human has touched before, nor jinn.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
As though they were rubies and corals.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
هَلْ جَزَاءُ الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
Is the requital of goodness anything but goodness?
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Beside these two, there will be two [other] gardens.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
مُدْهَامَّتَانِ
Dark green.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
In both of them will be two gushing springs.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
In both of them will be fruits, date-palms and pomegranates.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
In them are maidens good and lovely.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
Houris secluded in pavilions.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
Whom no human has touched before, nor jinn.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
مُتَّكِئِينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
Reclining on green cushions and lovely carpets.
فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of your Lord’s bounties will you both deny?
تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
Blessed is the Name of your Lord, the Majestic and the Munificent!
English translation: Ali Quli Qarai
This passage completes Sūrat al-Raḥmān's portrait of Paradise — describing the spouses, the second pair of gardens, and the closing praise of God.
Maidens of restrained glances, untouched by any (v.56). The two gardens hold chaste spouses who keep their eyes only for their husbands and desire no one else. "Restrained glances" (qāṣirāt al-ṭarf) — ṭarf literally means the eyelid — pictures a fidelity that looks nowhere else; the Enlightening Commentary recalls the saying from Abū Dharr al-Ghaffārī that the Paradise-wife tells her husband, "By the might of my Lord, I see nothing in Paradise more beautiful than you." That "none has touched them before, neither human nor jinn" means they are virgin, never approached by anyone.
"Then which of your Lord's bounties will you both deny?" (v.57). The sura's refrain, addressed to both humankind and jinn, returns after every blessing named (and again at vv.59, 61, 63, 65, 67, 69, 71, 73, 75, 77).
Like rubies and corals (v.58). The spouses are likened to gemstones — the clarity and rosiness of ruby joined to the whiteness of coral.
Goodness repaid only with goodness (v.60). A rhetorical question: the reward for those who did good can only be good in return. It frames the whole vision of the gardens as God's recompense for those who feared standing before Him.
A second pair of gardens (v.62). Besides the first two, there are two more gardens — most read this as a second, lower pair, set aside for believers of a lesser rank.
Dark green (v.64). So deep is the green of their foliage that it verges on black, a sign of utmost lushness.
Two gushing springs (v.66). In these gardens two springs well up and gush forth copiously.
Fruit, date-palms and pomegranates (v.68). Every kind of fruit, with dates and pomegranates singled out by name for their special honour.
Good and lovely maidens (v.70). Women good in character and beautiful in form — khayr pointing to inner goodness, ḥusn to outward beauty.
Houris secluded in pavilions (v.72). Wide-eyed maidens (ḥūr), kept and guarded within pavilions (khiyām) of Paradise, reserved for their partners alone.
Untouched by any (v.74). Like the spouses of v.56, these houris too have been approached by neither human nor jinn — the repetition draws the two descriptions together.
Reclining on green cushions and lovely carpets (v.76). The dwellers recline at ease on green couches or fabrics (rafraf) and fine, exquisite carpets (ʿabqarī).
"Blessed is the Name of your Lord, Possessor of Majesty and Honour" (v.78). The sura closes by exalting God — jalāl (majesty, greatness) and ikrām (honour, generosity) — the final word answering the opening name, al-Raḥmān.
Each scholar's full text is in the source panels below.